Zvolenie nového pápeža vyvoláva v ľuďoch rôzne otázky. Kto to je, aké sú jeho teologické i politické názory, či bude kráčať vo Františkových stopách, ale aj... ako ho vlastne v slovenčine máme volať a ako sa jeho meno prekladá.
Prečo novému pápežovi hovoríme Lev XIV., a nie Leone alebo Leo?
Kým kedysi sa mená spisovateľov, hercov, politikov atď. poslovenčovali (Ján Hus, Fiodor Dostojevský), podľa súčasných Pravidiel slovenského pravopisu sa ponechávajú v origináli (Jan Hus, Fiodor Dostojevskij).
Aj preto v médiách používame mená súčasných politikov v ich pôvodnej podobe: Volodymyr Zelenskyj, Andrzej Duda, Vladimir Putin a pod.
Výnimku z tohto pravidla tvoria mená pápežov a panovníkov.
Ako hovorí Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra, v Európe, a teda aj u nás na Slovensku, je zaužívaný úzus, že mená pápežov a panovníkov sa zvyčajne prekladajú.
Francúzskeho kráľa Louisa (lat. Ludovicus) poznáme u nás výlučne ako Ľudovíta, Elizabeth II. je v písanej aj hovorenej reči známa ako Alžbeta II. Podobne mená Johannes Paulus alebo Benedictus sú u nás zaužívané ako Ján Pavol a Benedikt.
Taká je tradícia, ktorá je u nás hlboko zakorenená, čomu nasvedčuje aj to, že hneď ako bol nový pápež zvolený a predstavený svetu, v slovenských médiách ho všetci moderátori a redaktori bez váhania uviedli ako Leva XIV.
Iste aj pod vplyvom toho, že mená jeho predchodcov Leva XIII., XII. atď. sú u nás takisto zaužívané v takejto zdomácnenej podobe.
Odpoveď, prečo nového pápeža voláme Lev, je teda relatívne jednoduchá.
No napriek tomu, že tradícia má veľkú moc, predsa pre úplnosť môžeme dodať, že z času na čas dochádza aj v tejto oblasti k jazykovým dilemám.
V poslednom období takou najvýraznejšou bola priam kauza, ktorá vznikla okolo mena princa Charlesa, ktorý sa stal britským kráľom Charlesom III., resp. Karolom III.
Problém vznikol tým, že kým bol Charles princom, jeho meno sa neposlovenčovalo, pretože sa nepokladal za panovníka. A tak sme ho na Slovensku sedem desaťročí volali Charles.
Po Alžbetinej smrti sa stal kráľom, a teda podľa jazykových zvyklostí by bolo správne začať ho nazývať Karolom III. Zmeniť meno tej istej osoby po 70 rokoch na slovenský ekvivalent sa však ukázalo ako problém, preto mnohé médiá zostali pri anglickom Charles, kým iné zvolili slovenskú podobu.
Dilema vznikla napriek faktu, že kráľových predchodcov poznáme pod menom Karol II. či Karol I. V čase, keď sa britským kráľom stal Karol III. a keď bol tento problém na stole všetkých jazykových redaktorov, slovenská jazykovedkyňa Sibyla Mislovičová sa pre Denník N vyjadrila v tom zmysle, že v zásade oba varianty sú správne.
O definitívnej podobe mena britského panovníka v slovenskej tlači nech rozhodnú samotní používatelia jazyka, teda redaktori slovenských médií. Prax ukáže, ktorá z nich sa ujme viac.
Dnes môžeme povedať, že vo väčšine médií sa z Charlesa predsa len stal Karol.
Pravda je, že pri menách pápežov sa s podobnými dilemami pravdepodobne nestretneme. Kardinál, ktorý je zvolený za pápeža, si spravidla vyberie iné meno, než bolo jeho rodné, a to sa okamžite začne uvádzať v slovenskom preklade (podobne ako v Nemecku nemeckom, v Taliansku talianskom a pod.).
Nehrozí teda, že si po rokoch budeme musieť zvykať na to isté meno, len v inom ekvivalente.
Diskusia k článkom je k dispozícii len pre tých, ktorí nás pravidelne
podporujú od 5€ mesačne alebo 60€ ročne.
Pridajte sa k našim podporovateľom.